2007年12月25日 星期二

奧國教會獻詩行

今天晚上我們團契的一行人到奧國教會參加禮拜,也有安排我們獻詩。

我們一共獻唱三首,都是台語歌。最後一首則是傳統的聖詩旋律填的台語詞。

喔,那我這台語不通的人是怎麼唱的呢?當然一句兩句的詞我是可以強記硬背,

可是我們要唱的可是一大串的詞呢。這時候我就靠看旁邊的羅馬拼音啦。

我發現只要帶入德文字母發音就可以唸出正確的讀音,看久了其實不難。

好回主題,今天我們是在奏樂之後獻唱,奏樂很高級的哦:

有大鍵琴、管風琴和雙簧管呢。其實就還滿傳統的。

我們唱的好像還OK,因為在教堂呀,會有回音,自然就有修飾效果。

因為是正常的禮拜程序所以中間也會唱聖詩(當然是德文詞),

有詩歌本看只不過把詞套進音就還好上手,而且其中唱的第二首我在合唱課有唱過呢。

牧師講道經文是以賽亞書第九章一到六節,是不會說完全聽不懂,也就還好。

整個程序居然只花了一小時一刻就結束了,滿火速的。

之後就移駕到旁邊的廳去享用茶點囉,食物這方面我也不想多說了。

我覺得神奇的是他們的程序單居然不是按照順序來打的,而是按分類。

20071224

重點是從頭到尾就沒有一個人「司會」講說我們現在要做什麼,

而大家都自然而然地知道程序(好啦我們是新來的)。

嗯,其實多去別的教會看看也挺不錯的。

2 則留言:

匿名 提到...

親愛的我說
怎麼"帶入德文字母發音"反而會是台語呢??
妙哉
你唱台語歌也蠻有可看性的哈哈哈
回台灣唱給我聽歐XDDD

Grace 提到...

因為那是羅馬拼音啊,基本上都是寫英文字母。如果照英文念法是念不出台語來的,舉例來說,「山頂的百合花」這句的拼音是這樣的:soan teng e pek hap hoe(實際上的拼音會在字母上方加上撇或勾勾指示該讀幾聲,不過在唱歌中這就不重要),那你把字母當成德文連在一起發音就能讀出台語了。